Chưa được thì hứng bằng rá, đã được thì hứng bằng chân
Direct English translation
When it has not yet been obtained, catch it with a basket; once it has been obtained, catch it with the foot.
Equivalent English version
Use a person, then cast them aside
Giải thích tiếng Việt
Chỉ thói bội bạc, thực dụng: khi chưa đạt được điều mình muốn thì niềm nở, nâng niu hết mực, đến khi đạt rồi thì coi thường, hắt hủi. Cách nói dùng hình ảnh “hứng bằng rá” nhấn mạnh sự đón đỡ, chiều chuộng lúc còn cần đến.
English explanation
Criticizes opportunistic ingratitude: while still seeking something, one treats it with great care and eagerness, but once it is gained, one shows contempt and neglect. The variant emphasizes the contrast through the image of catching it with a basket at first, then with one's foot afterward.